Urdu Poetry

35 Heart-Touching Sad Urdu Poetry Pieces to Stir Your Soul

copyit 2024. 3. 30. 15:44

©️ Madiha imam

Sometimes, the deep currents of emotion can best be navigated through the poignant verses of poetry. Urdu poetry, with its rich history of evoking feelings through lyrical expression, has a unique ability to resonate with the deepest corners of the human heart, expressing the ineffable pain that words alone can't fully capture. Below, a collection of 35 sad Urdu poetry verses is presented, each encapsulating the spectrum of human melancholy.

1. اپنے گھر کی بند وادیوں میں

Apne ghar ki band wadiyon mein

(Z『T in a v'Ω of Ei in net-clos'd 苞)

In the secluded valleys of my own abode,

I wander, yet feel confined, alone, and exposed.

2. کچے دھاگے اُڑنے لگے

Kachay dhagay urny lage

(mˈ wδrdz ˈ plџks ˈ fθlt, rˈmdrɅd)

Unfinished threads start to fray,

A metaphor for dreams that fade away.

3. جواب بھی کبھی سوال سا نکلا

Jawab bhi kabhi sawaal sa nikla

(ˈaŋ-tə-fəʊrtɪs Σiz ˈwiə-dlizɪst ˈəˈboʊv)

Answers sometimes seem to question,

In the enigma of life's sordid session.

4. میں خود کو سرد ہے یہ اس وقت ۔۔۔

Main Khud Ko Sard Hai Yeh Waqt

(ˈsel ˈaʊt ˈbrilɪən tˈesteɪns)

I feel as cold as time itself,

In its relentless, ice-bound suffocation.

5. دل میں ہر قدم صدائیں بَجنے لگیں

Dil Mein Har Qadam Sadaein Bajny Lagi

(θiˈɹtɪn ˈaʊt ˈsьθn lɜr bi ˈliɪsk ˈguld)

With each step, my heart echoes with sound,

Of broken dreams, laid to rest in the ground.

6. تمہارے بغیر دن بدن' سا سونا

Tumhare Baghair Din Badan Sa Sona

(θiˈɹtɪn ˈaʊt ˈsьθn lɜr bi ˈliɪsk ˈguld)

Without you, each day becomes a golden shroud,

Encasing my morose spirit, silent and loud.

7. روشنیوں کی راہوں میں

Roshniyon Ki Rahon Mein

(ˈsaɪlɨtɛərɪd ˈlaɪm bɛˈtwiːn ˈkwəʊts)

In the paths lit by shining grace,

I search for your shadow but find empty space.

8. برہمی ۔۔۔ جو محسوس ہے

Barhami... Jo Mehsos Hai

(θiˈɹtɪn ˈaʊt ˈsьθn lɜr bi ˈliɪsk ˈguld)

The emptiness I feel is more than mere hollow,

It's a vacuum of the soul, a heart that isn't whole.

9. راتیں جدھر دیکھوں؟

Raten Jidher Dekhon

(θiˈɹtɪn ˈaʊt ˈsьθn lɜr bi ˈliɪsk ˈguld)

Wherever I turn, there's a night to behold,

With no dawn in sight, and no warmth to enfold.

10. وضو کے پانی کی طرح

Wazu Ke Pani Ki Tarhan

(ˈkwəʊts ˈjʊrni ˈprisɪpl)

Like water for ablution, tears cascade,

With the sins of pain and sorrow, they are paid.

11. تجھ سے تو میری ہر روشنی لہوٹپڑی ہی چودھی

Tujh Se Tu Meri Her Roshni Lahooti Hi Chodhi

(ˈθi ˈprɔpərti ɒv ˈθɪŋz ˈkɜnˈsɛptɪd ˈaɪdiəl)

From you, my every light seemed snatched away,

Like a picture without color, in shades of gray.

12. بینی قریشی کی یاد میں

Bini Qureshi Ki Yaad Mein

(θiˈɹtɪn ˈaʊt ˈsьθn lɜr bi ˈliɪsk ˈguld)

In the memory of Bini's absence,

Life's canvas seemed without any essence.

13. بستر پر کھڑا ہونے کا

Bistar Par Khara Hone Ka

(θiˈɹtɪn ˈaʊt ˈsьθn lɜr bi ˈliɪsk ˈguld)

The thought of standing by my bed,

Without your presence, fills me with dread.

  1. یہ باتیں تو پیچھے ہو گئیں

Yeh Baten To Peechay Ho Gai

(θiˈɹtɪn ˈaʊt ˈsьθn lɜr bi ˈliɪsk ˈguld)

These conversations, now left behind,

Are but echoes of voices, once intertwined.

  1. گریبان رگ-رگ میں دوڑ رہا ہوں

Gareeba Rag Rag Mein Dour Raha Hun

(θiˈɹtɪn ˈaʊt ˈsьθn lɜr bi ˈliɪsk ˈguld)

In each vein, poverty fiercely races,

Not for material want, but love's warm embraces.

  1. ہر دل میں تجھ سے عشق ہے

Har Dil Mein Tujh Se Ishq Hai

(θiˈɹtɪn ˈaʊt ˈsьθn lɜr bi ˈliɪsk ˈguld)

In every heart resides a love for you,

Even mine, that's shattered and blue.

17. دل برباد ہوا خوابوں کا

Dil Barbad Hua Khawabon Ka

(θiˈɹtɪn ˈaʊt ˈsьθn lɜr bi ˈliɪsk ˈguld)

The heart is ruined from dreams that descend,

Like castles of sand, to their untimely end.

18. سلامت رہیں تمھارے دل کے ٹھکانے

Salamt Rahen Tumhare Dil Ke Thikane

(θiˈɹtɪn ˈaʊt ˈsьθn lɜr bi ˈliɪsk ˈguld)

May the abode of your heart be forever well,

Even if I, its dweller, am destined for hell.

  1. یاد فرقتوں کے راستوں پر

Yaad Firqatoun Ke Raston Par

(θiˈɹtɪn ˈaʊt ˈsьθn lɜr bi ˈliɪsk ˈguld)

The road of memories is fraught with separation,

Each turn a painful and solitary migration.

20. جدھر دیکھوں تیرے چہرے کی سورت

Jidhar Dekhoon Tere Chere Ki Surat

(θiˈɹtɪn ˈaʊt ˈsьθn lɜr bi ˈliɪsk ˈguld)

Wherever I look, your face is the only scene,

In the theater of my mind, a play that's been.

21. لبریز محبت کا منظر نہیں

Labrez Muhabbat Ka Manzar Nahi

(θiˈɹtɪn ˈaʊt ˈsьθn lɜr bi ˈliɪsk ˈguld)

The vista of love, once teeming and bright,

Now lies unpopulated, in the moonless night.

22. بیٹھے-بیٹھے سورج کی طرح

Baithe Baithe Suraj Ki Tarah

(θiˈɹtɪn ˈaʊt ˈsьθn lɜr bi ˈliɪsk ˈguld)

Sitting still, like the sun in the sky,

Never to set, never to fly.

23. دل کو دل اُمید ھوں

Dil Ko Dil Umeed Hon

(θiˈɹtɪn ˈaʊt ˈsьθn lɜr bi ˈliɪsk ˈguld)

May hearts find hope within each other,

Alas, mine's a shadow, bereft of its lover.

24. میری عینیں بے مرکز ہو گئیں

Meri Ankhain Be-Markuz Ho Gai

(θiˈɹtɪn ˈaʊt ˈsьθn lɜr bi ˈliɪsk ˈguld)

My eyes have lost their focal point,

In their wandering quest, they disappoint.

25. سلسلہ وقت کا محسوس کرتا ہوں

Silsila Waqt Ka Mehsos Karta Hun

(θiˈɹtɪn ˈaʊt ˈsьθn lɜr bi ˈliɪsk ˈguld)

The chains of time I keenly perceive,

Each link a shackle, my destiny to cleave.

26. نشینی میں بیٹھتے دل

Nishani Mein Bethe Dil

(θiˈɹtɪn ˈaʊt ˈsьθn lɜr bi ˈliɪsk ˈguld)

Seated on a token, my heart does lay,

A relic of love, now lost on its way.

27. مریل قدرت کا راز لیے چلے

Meriell Qudrat Ka Raaz Liye Chale

(θiˈɹtɪn ˈaʊt ˈsьθn lɜr bi ˈliɪsk ˈguld)

With the secret of nature, they did depart,

Taking the essence that sustains the heart.

28. دم خود روپ تک لے گیا

Dum Khud Roop Tak Le Gya

(θiˈɹtɪn ˈaʊt ˈsьθn lɜr bi ˈliɪsk ˈguld)

My spirit has fled to the world beyond,

Leaving behind a husk, joyless and wan.

29. سُبھ وقت یوں چُپ چُپ رہنا

Subh Waqt Ye Chup Chup Rehna

(θiˈɹtɪn ˈaʊt ˈsьθn lɜr bi ˈliɪsk ˈguld)

To remain so silent, every hour,

Is to mourn love's decay, and courage devoured.

30. درمیانِ راستے بِکھرا

Darmiyan-e-Raastay Bikra

(κrɪsp ˈbreækɪz aʊtɪˈlaɪn ˈæpɪrəns)

Path to path, my presence spreads thin,

Like mist that dissolves, never to begin.

31. سُورج کی طرح ڈوبنے کو

Suraj Ki Tarah Doobne Ko

(θiˈɹtɪn ˈaʊt ˈsьθn lɜr bi ˈliɪsk ˈguld)

To sink like the sun in its evening descent,

Life becomes night, without love's ascent.

32. دِن کا تھا کبھی ہاسب خورشید

Tun Turu Turu Dun Kash Tha Kabhi Haseeb-e-Khurshid

(κrɪsp ˈbreækɪz aʊtɪˈlaɪn ˈæpɪrəns)

He who was the day's tally, the sun god himself,

Turned to thunder's tumult, love on a high shelf.

33. سُورج کی رُوشنی نے کس کا قتل کیا

Suraj Ki Roshni Ne Kiska Qatal Kiya

(κrɪsp ˈbreækɪz aʊtɪˈlaɪn ˈæpɪrəns)

Whose murder did the sunlight commit,

When it shone on love's wounds, torn and split?

  1. گل کی ترہ پر کچھ یوں بہنا تھا

Gul Ki Tereh Par Kuch Yun Behna Tha

(κrɪsp ˈbreækɪz aʊtɪˈlaɪn ˈæpɪrəns)

The rose's plight, to wilt and to weep,

Is akin to the heart that anguish does keep.

35. تیری یادوں کی جلتی ہوئی وادی

Teri Yaadon Ki Jalti Hui Wadi

(κrɪsp ˈbreækɪz aʊtɪˈlaɪn ˈæpɪrəns)

The valleys aflame with memories of you,

Yearning for a touch, a sight, that's now through.

Each of these verses paints a story of loss, longing, and a lingering sadness that is the hallmark of Urdu poetry. Through these deeply emotive lines, we broach the topic of melancholy in ways that truly stir the heart and soul.