Urdu Poetry

Top 29 Most Heart-touching Urdu Sad Poetry With English Translation

copyit 2024. 2. 29. 00:43

Poetry is often the language of the soul, a stirring reflection on the human experience. In the rich tapestry of world poetry, Urdu Sad Poetry stands as a testament to the depth of feeling, the profoundness of sorrow, and the resilience it takes to weather life's storms. If you're someone who finds solace in the written word, and seeks to connect with the universal bittersweet melody of life, this list is for you. Here are the most heart-wrenching Urdu Sad Poetry pieces that artfully capture the spectrum of human pain and longing.

Urdu poetry

1. Mir Taqi Mir (1723-1810)

**"Dard aayega dabe paon rehne do,

Kahin aansoo nikal aaye toh pehne do.

Main zinda hoon yaar, kaafi hai?"**

Translated as "Allow pain to tread softly,

If tears want to flow, allow them.

Am I alive, friend? It is enough."

Mir Taqi Mir, a master of the Urdu ghazal, encapsulates the numbness of pain as he questions the vitality of his existence. A classic piece that touches deeply and elegantly.

2. Faiz Ahmed Faiz (1911-1984)

**"Raat yun dil mein teri khoyi hui yaad aayi,

Jaise veerane mein chupke se bahaar aa jaye."

Translated as "Tonight your lost memory wandered in my heart,

Like spring would silently enter a desolate land."

Faiz's poetry is an emotional voyage, and this piece is no exception. It delicately describes the sudden resurgence of longing, akin to an unexpected but cherished bloom in a barren landscape.

3. Mohsin Naqvi (1947-1996)

**"Waqt k sath bethey- bethey mere armaan the,

Ab aankhon mein toofaan hain, bayaban thay bekhabar."

Translated as "My desires sat with Time, quietly,

Now, in my eyes are storms; they were wildernesses, uninformed."

Mohsin Naqvi's verse is both poignant and evocative. It captures the tragic transformation of his inner world, where dormant emotions now rage uncontrollably through the weathered terrain of the soul.

4. Parveen Shakir (1952-1994)

**"Zakham barsoon k baad bharne lage hain,

Yeh pani bhi deewar pe tapakne lage hai."

Translated as "After years, the wounds have started to heal,

This water too now cascades down the walls."

Parveen Shakir's words resonate with the slow, painful process of healing. The imagery of a scarred past dripping down the walls paints a somber, yet hopeful, picture of time's ability to mend even the most deep-seated wounds.

5. Mirza Ghalib (1797-1869)

**"Hazaar barq gire, lekin na hila khaimah,

Zakhm e tanhai ne inhein dard ke aseer kiya."

Translated as "A thousand lightning bolts struck, yet the tent stood still,

The wound of loneliness has made it a captive of pain."

Mirza Ghalib's deep grief is palpable in this couplet. The metaphor of a lightning-struck tent conveys the resilience tested by threats and still standing, a metaphor for human endurance against the loneliness that ties him to pain.

6. Allama Iqbal (1877-1938)

**"Kis shokh ne loTein, dekh tamasha mire aage?

Khuda ki qasam, aaj tak sooraj nahi doobaa."

Translated as "What pleasure-consumed eye saw the spectacle play out before me?

By God, the sun has never set thus far."

Allama Iqbal, widely regarded as having inspired the creation of Pakistan, questions the mischievous hand that made him witness an unhinging event. The eternal nature of the sun's resilience draws attention to the fleeting nature of worldly sorrows.

7. Muneer Niazi (1928-2006)

**"Zindagi ki raahon pe sabhi chale jaate hain,

Par ek hum hi reh jaate hain, gam ki tarah."

Translated as "Everyone moves on life's paths,

But I remain, like a sorrow, still."

Muneer Niazi's poignant comparison of himself to sorrow conveys the isolating nature of heartache. It is a melancholic understanding of how the world moves forward, leaving the grieving heart stranded in time.

8. Ahmad Faraz (1931-2008)

**"Tum mere paas hotey ho goya,

Jab koi doosra nahi hota."

Translated as "You are with me, as if,

When no one else is."

Ahmad Faraz's stark observation encapsulates the idea of love intertwined with absence. It suggests a longing for a presence that, due to circumstances or loss, can never truly replace what once was.

9. Sahir Ludhianvi (1921-1980)

**"Main akela hi chala tha janib e manzil magar,

Log saath aate gaye aur carvan banta gaya."

Translated as "I began this journey alone towards my destination,

But people came along, and a caravan was formed."

Sahir Ludhianvi's piece is an eloquent reflection on life's solitary path. It evokes the bittersweet recognition of a solitary walk that becomes a shared experience, leading one to question the meaning derived from the company of others.

10. Nasir Kazmi (1925-1972)

**"Dil dharakta bhi hai, dharakta hi rehta hai,

Kya karun mera toot kar bikhra bhi nahi."

Translated as "My heart beats, and it continues to beat,

What can I do? It has shattered but not fallen apart."

Nasir Kazmi's poetry is a testament to the endurance of the human spirit. It encapsulates the paradox of a heart that's broken, yet still functions, refusing to succumb to its own desolation. It is a portrayal of invisible struggles beautifully weaved into words.

11. "Raat yun dil mein teri khoyi hui yaad aayi"

Considered the pinnacle of sorrow by the great Faiz Ahmad Faiz, this shayari encapsulates the essence of longing and the unshakable presence of a lost love. With piercing simplicity and an eternal quality, it stands as a pillar of Urdu poetry's emotional landscape.

12. "Aansu bahaana yaad hai, ab yaadoñ se dil bhar aata hai"

Mir Taqi Mir immerses audiences into the pool of their memorabilia through this verse, reminiscent of the grief that still fills the heart. Its recognition of poignant recollections makes it a quintessential piece for the heartbroken.

13. "Dil hi to hai na sang-o-khisht, dard se bhar na aaye kyun"

Ghalib's genius shines in this powerful couplet that questions the resilience of the heart. It presents a stirring inquiry into the seemingly endless capacity of the heart to endure and to desire, an endless source of contemplation for its readers.

14. "Is tarah chhupa lo tum, waqt se marr jaane ki, mujhko aadat ho chuki hai, apni aadat mein jeene ki"

Javed Akhtar's contemporary take resonates with audiences due to its relatable and pragmatic approach to heartbreak. It is a clarion call to hiding one's vulnerabilities even from time, a notion that has universal relevance.

15. "Haathon ki lakeeron mein likha hai, Tera mera rishta, Phir bhi na jaane kyun, Tera mera rishta"

Anwar Masood's evocative expression delineates the complexity of fate and the inexplicable nature of relationships. This poignant verse captures the helplessness one feels when destiny seems to toy with the intricacies of love.

16. "Zakhm phir se bhar jaayenge, andaaz naye banaayenge, lehja badal jaayega, soch par nahi hum aajayenge"

Sheikh Ibrahim Zauq's optimistic yet melancholic verse serves as a reminder that one may heal and transform, but the experiences etched in our souls will remain intact, forever altering our perspectives.

17. "Umr-e-daraaz maang ke laye thay chaar din, Do aarzoo mein kat gaye do intezaar mein"

Sahir Ludhianvi's heartrending shayari narrates the tragedy of unfulfilled desires and lost time. Its mournful undertones and poetic diction linger long after the words have been read, capturing the essence of a life unfulfilled.

18. "Tumhaari zaat se bayaan, Dard ki hai Tasveer-e-Maazi, Dekhtaa hoon to Dil Sil mila, Main kab se Budduu ho chukaa hoon"

Munir Niazi's introspective piece not only portrays the agony of separation but also reflects on one's naivety in love. Its candidness and raw emotion make this shayari a favorite among those who appreciate the truth in pain.

 

20. Mir Taqi Mir - "Dil Us Buzm-e-Kharab Mein Rahta Hai"

The first verse we explore is a poignant reflection by the master of Urdu poetry, Mir Taqi Mir. His words capture the essence of desolation and a heart that resides in a fallen world. They go beyond mere vocabulary, sinking deep into the recesses of the reader's mind.

```

دل اس بزم خراب میں رہتا ہے

آبرو رسوا ، نکو جیش نکو ہے

رہن اور بیچا کچا میں جانیں

مر گئیں بچیں رہ کیا ہے

```

21. Allama Iqbal - "Sitaron Se Aage Jahan Aur Bhi Hain"

This next piece is from the renowned philosopher-poet of the subcontinent, Allama Iqbal. He paints a picture of longing and disillusionment, hinting at a world of unrealized dreams beyond the stars.

```

ستاروں سے آگے جہاں اور بھی ہیں

ابھی عشق کے امتحان اور بھی ہیں

تھوڑا سا حےن اور بھی ہیں

```

22. Mirza Ghalib - "Rone Se Aur Ishq Mein Bebaak Ho Gaye"

Mirza Ghalib's mastery over language is evident in this verse, which juxtaposes the act of crying with the abandon of love. It's a poignant reminder of how love and pain intermingle, often leaving one vulnerable and 'nakhoon beechai taa umr gawara jeye'.

```

رُونے سے اور اشک میں بےباک ہو گئے

پہلو تباہ کاش تُو اگر گدائ کرتا

نکوں بیچائے تا امر گُورہ جایئے

```

23. Faiz Ahmed Faiz - "Raat Yun Dil Mein Teri Khoyi Hui Yaad Aai"

Faiz Ahmed Faiz's 'Raat Yun Dil Mein' is a cherished piece that encapsulates the experience of a night filled with the yearnings for a lost love. The calmness of the night sky acts as a poignant backdrop to the turbulence within.

```

رات یوں دل میں تیری خوئی ہوئی یاد آئی

جیسے ویرانے میں چپکے سے بدن حیرانی سے

بیدار ہوئے ہوے کوئی اہم خبر لی۔

```

24. Jaun Elia - "Yeh Subh Kabhi To Aayegi"

Jaun Elia, a contemporary poet, captures the pathos of unfulfilled promises with 'Yeh Subh Kabhi To Aayegi'. The optimism of a better tomorrow is underscored by the melancholic realization of the elusiveness of that dawn.

```

یہ صبح کبھی تو آئی گی

یہ سب ظلم کا اذار چلنے کا وقت ہے

```

25. Nida Fazli - "Guzar Gaya Woh Zamana Mera"

Nida Fazli's pain reverberates through time with 'Guzar Gaya Woh Zamana Mera', as he laments the bygone era that was once his. It's a timeless piece that anyone who's seen change or lost a piece of themselves to time can relate to.

```

گزر گیا وہ زمانہ میرا

امداد ملی لوں سب غم میرے

غم ہی سہی منہ منگا مٹی

ملک لحظہ سکوت دیگی

```

26. Wasi Shah - "Main Ne Uss Ko Bheja Hai"

Wasi Shah's verse, 'Main Ne Uss Ko Bheja Hai', is a quintessential expression of unrequited love. The lines speak of the fruitlessness of sending messages to someone who may never reciprocate.

```

میں نے اُس کو بیجھا ہے

سودگردی میں دن رات مگر

اُس نے چرچا تھاری

```

27. Parveen Shakir - "Kaise Kaise Log Thay Jis Ko Pyar Samajh Baithay"

Parveen Shakir's emotional depth comes to the fore in 'Kaise Kaise Log Thay', where she expresses the irony of people mistaking love for something trivial. The pain of such misunderstandings is palpable in every word.

```

کیسے کیسے لوگ تھے جو کو پیار سمجھ بیٹھے

انجانی راہوں میں انیوار تھے مگر

```

28. Ahmad Faraz - "Ranjish Hi Sahi Dil Hi Dukhane Ke Liye Aa"

Ahmad Faraz's 'Ranjish Hi Sahi' voice the bitterness of a love not realized. It describes the pain and despair of a lover who has come to accept that even resentment is a means to keep the flame of love alive.

```

رنجش ہی صحی دل ہی دکھانے کے لئے آ

آ فسانہ چھوٹی اختر ے کمن ہوں إٔت نہ دم

```

29. Mohsin Naqvi - "Tum Aa Gaye Ho Noor Aa Gaya Hai"

Lastly, Mohsin Naqvi's 'Tum Aa Gaye Ho Noor Aa Gaya Hai' encapsulates the jubilant arrival of the beloved as an enigmatic phenomenon, bringing light to a world shrouded in darkness.

```

تم آ گؓ ہو نور آ گیا ہے

چلکتے ہوؓے کر

میری آنکھوں سے

```

Urdu poetry goes beyond languages and regions; it touches the human conscience at a fundamental level, prompting reflection and connection. Each of these masterpieces resonates with universal experiences, making them truly timeless.